The book of Arda Viraf. by Haug, Martin, ; Publisher Bombay: Government Central Book Depot ; London: Trner. Collection gaelic. The Book of Arda Viraf has 5 ratings and 2 reviews. Eadweard said: This was very Book of Arda Viraf is a Zoroastrian religious text o. It was early made available in Western languages by M. Haug and E. W. West ( The Book of Arda Viraf, Bombay and London, [repr. Amsterdam, ];.

Author: Gugul Arashilkis
Country: Iran
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 18 December 2011
Pages: 472
PDF File Size: 15.65 Mb
ePub File Size: 13.42 Mb
ISBN: 466-7-41839-629-4
Downloads: 87856
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zulkizuru

ARDĀ WĪRĀZ – Encyclopaedia Iranica

Zoroastrian priest instructing a child in the tying of the Kushti in the Navjote ceremony. In the first two places are those who have done much good without having been devout and pious Zoroastrians. The following virsf a detailed description of all the MSS. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Den- man inbiln-i vaJmanshun darvanddn munslian, pavan stilt. Afterwards, those six men, who were desturs, pei’formed the Yazishn ceremonies on one side of the place of fireand on the other sidesthose forty, with the forty thousand imm of the desturs wlio had come into the precincts, all performed the Yazishn ceremonies.

MSS, add htm — J f A. Then I saw the souls of those whom serpents sting and ever devour their tongues. I also saw the soul of the great and of truthful speakers, who walked in lofty splendor with great glory.

This is the usual plan of the Pazand writers, but when rigidly followed, it leads to such unnatural results that it has been abandoned for the more natural and regular system adopted in the text, i xxvi Introductory Essays.

His translation contains all that is in H28 except the equi- valent of ch. Introductory EBsaya; LV m. Member feedback about Zoroastrians in Iran: Mohammed Nasoom marked it as to-read Jan 03, The one which is prefixed to a Pazand and Sanskrit version see Introduction I.

Having thus examined the principles upon which a systematic transliteration of Pahlavi may be based, it remains to be explained how -these principles have been carried out, in the transliteration of the Pahlavi texts contained in this volume. Its Middle Persian equivalent, as attested in the Pahlavi script texts of Zoroastrian tradition, is Wahman, which is a borrowing of the Avestan language expression and has the same meaning, and which continues in New Persian as Bahman and variants.


Denman tanu maman vanas kard, mun ru- bdno angun giran padafras yedruned? Destur Hoshangji mentions another Persian prose version, without an introduction, which is contained in the Rivayat of Earaa Khambayati, and in other respects, does not difl’er much from those in verse.

As it very rarely supplies anything more than is now legible, in the defective parts oflv2o, it must have been written when that MS. And as the two gook and most valuable MSS. Of the meritorious works which are here enumerated there is one at which a Christian reader may be rather startled to find among then- number. I came to a place, 2 and I saw the souls of several people, who remain in the same position.

Hjp vasha u nigonaa papdi dknsht ishtdd.

Encyclopædia Iranica

The var niranff, mentioned in these two passages, seems to have been an ordeal, for testing the truth of a person’s statements, by pouring melted metal on 19 Arda-Virdf I.

In all the MSS. Then I saw the soul of a woman, 2 on whose body they construct an iron coating, 3 and they turn back the mouth, and put it back to a hot oven. It was early made available in Western languages by M. After the seven nights and days, Viraf area again and revived and sat up. Srosh the pious, and Adar the angel, said 5 thus:.

Blok instance, Hormizd I appointed Kartir moabadan-moabad, which is frequently translated as ‘priest of priests’, but more precisely indicates ‘high priest of high priests’. They say book when Ardashir Babagan was king, as he settled him- self in the monarchy, he slew ninety kings some say he slew ninety-six kingsand olfared the world of enemies, and restored it to tranquilhty. Julian Del Grande marked it as to-read Oct 28, Afterward, a stinking cold wind comes ada meet him.

In one of the two volumes, which I possess, of this area book, Ataro-pdd Mdr- spenddn is frequently mentioned; and in two passages, special allusion is made to the adda ordeal noticed in our text. Member feedback about Zoroastrian festivals: Zoroastrian exposure of the dead is first attested in the mid-5th century BC Histories of Herodotus, but the use of towers is first documented in the early 9th century CE. They say that, once upon a time, the pious Zartosht made the religion, booj he had received, current in the world; 2 and till the completion of years, the religion was in purity, and men were without doubts.


The first volume has 13 extra folios of equally old paper, but more carelessly written, prefixed to the already mentioned; and three more of the extra fohos Nos. Daeva, the Iranian language term, should not be confused with the devas of Indian religions.

This habit accounts for the total disappearance of these Semitic words, as soon as the PahUm character was disused; see Ilaug’s Vira on Pahlavi, p. I also saw the soul of a man 2 whose body remains set into a brazen cauldron; and they ever cook it.

The Book of Arda Viraf: A Dantesque Vision of Heaven and Hell

Denman nesbman maman kf kard ‘? Whether the Jadi Rana of the epic was also a historical figure has not been conclusively established. It is apparently identical with the sraosM-charanaya which is so frequently mentioned in the Vendidad, in connection with numerals, when a fine is awarded. This book has become comparatively well known to the Iranian public, thanks to its numerous versions in modern Persian often versified and with illustrations.

I Lxxxii Appendix I. How far these virac have been overcome, in the present instance, the reader will be able to judge, after he has carefully considered the rules which the editors have adopted and en- deavoured to carry out, together with their reasons for adopting such rules.

Since the early s, the dominant scholarship has noted dissimilarities between the Persian and Roman traditions, making it, at most, the result of Roman perceptions of Pseudo- Zoroastrian ideas.